1자막 편집 프로그램 종합 가이드
자막 편집 프로그램은(는) 외국어 콘텐츠 감상에 필수적인 요소입니다. 자막 형식은 SRT(가장 범용), ASS/SSA(스타일링 가능), SUB/IDX(비트맵), PGS(블루레이) 등이 있습니다. SRT는 텍스트 기반으로 가볍고 편집이 쉽습니다. ASS는 폰트, 색상, 위치, 이펙트 설정이 가능하여 애니메이션 팬서브에서 많이 사용됩니다. 일반적인 영화/드라마에는 SRT가 가장 무난합니다.
자막 편집 프로그램에 대한 전문 정보를 제공합니다. 자막 편집 프로그램의 종류, 선택법, 활용법, 관리법까지 한눈에 확인하세요.
자막 편집 프로그램에 대한 자막 전문 가이드입니다. 외국어 콘텐츠를 온전히 즐기기 위한 자막 활용의 모든 것을 안내합니다.
자막 편집 프로그램은(는) 외국어 콘텐츠 감상에 필수적인 요소입니다. 자막 형식은 SRT(가장 범용), ASS/SSA(스타일링 가능), SUB/IDX(비트맵), PGS(블루레이) 등이 있습니다. SRT는 텍스트 기반으로 가볍고 편집이 쉽습니다. ASS는 폰트, 색상, 위치, 이펙트 설정이 가능하여 애니메이션 팬서브에서 많이 사용됩니다. 일반적인 영화/드라마에는 SRT가 가장 무난합니다.
자막 편집 프로그램 자막 관리 도구입니다. Subtitle Edit(편집의 끝판왕), Aegisub(ASS 전문), SubSync(자동 싱크 맞추기), Whisper(AI 자막 자동 생성)가 대표적입니다. 자막 검색은 자막 커뮤니티 사이트를 활용하세요. 파일명과 릴리즈 정보가 일치하는 자막을 선택해야 싱크가 맞습니다.
자막 편집 프로그램 싱크 문제 해결: 플레이어 내 실시간 조절이 가장 간편합니다. PotPlayer는 '/' 키로 0.5초 조절, VLC는 H/J 키를 사용합니다. 근본적 교정은 Subtitle Edit에서 전체 타임코드를 일괄 이동하거나, SubSync로 오디오 기반 자동 싱크를 맞출 수 있습니다. 자막 프레임레이트 불일치도 싱크 문제의 원인입니다. 23.976fps 영상에 25fps 자막을 사용하면 점진적으로 어긋납니다. Subtitle Edit에서 프레임레이트 변환이 가능합니다.
자막 편집 프로그램 활용 팁: 외부 자막은 영상과 같은 폴더에 동일 이름으로 저장하면 자동 로드됩니다. 다국어 자막은 '파일명.ko.srt', '파일명.en.srt' 형식으로 구분하세요. 어학 학습용으로 이중 자막(원어+번역)을 동시 표시할 수 있습니다. PotPlayer의 보조 자막 기능이나 Language Reactor(브라우저 확장) 등을 활용하세요.
자막 편집 프로그램 문제 해결: 한글 깨짐→인코딩을 EUC-KR 또는 UTF-8로 변경. 자막 안 나옴→파일명 일치 확인+수동 로드 시도. 자막 위치가 화면 밖→플레이어의 자막 위치 설정 조절. SMI 파일 호환 문제→SRT로 변환(Subtitle Edit 사용).
런닷컴이 엄선한 믿을 수 있는 파트너 서비스
런닷컴의 다양한 서비스를 이용해보세요